الاثنين, 13 يوليو, 2009
في منتصف العمر مع الكمثري الأصفر
علق
و كان ممتلئا بالورود البرية
الأرض في البحيرة
بجعك الرشيق
وفي حالة سكر من القبلات-
غطس الرأس
في مياه معتدلة و مقدسة
مؤلم لي أين تأخذني
- عندما
يكون الشتاء- الزهور و أين سطوع الشمس
و ظلال الأرض؟
تنتصب الجدران
صامته وباردة- حيث الريح
تصر التقلبات لشاعر الألماني هلدرلين : ترجمة أ . سلمى بالحاج مبروك النص بلغته الألمانية HÄLFTE DES LEBENS Mit gelben Birnen hänget Und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen Tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser. Weh mir, wo nehm' ich, wenn Es Winter ist, die Blumen, und wo Den Sonnenschein, Und Schatten der Erde? Die Mauern stehn Sprachlos und kalt, im Winde Klirren die Fahnen. Hölderlin أضف تعليقا أضف تعليقا <<الصفحة الرئيسية |