سلمى
فكرية ثقافية فلسفية سياسية
قصيدة " في منتصف العمر " لشاعر الألماني هلدرلين : ترجمة سلمى بالحاج مبروك

في منتصف العمر

 

مع الكمثري الأصفر
 
علق
 
و كان ممتلئا بالورود البرية
 
الأرض في البحيرة
 
بجعك الرشيق
 
وفي حالة سكر من القبلات-
 
غطس الرأس
 
في مياه  معتدلة و مقدسة
 
مؤلم لي أين تأخذني
 
- عندما
 
يكون الشتاء- الزهور و أين سطوع الشمس
 
و ظلال الأرض؟
 
تنتصب الجدران
 
صامته وباردة- حيث الريح
 

تصر التقلبات

 

لشاعر الألماني هلدرلين : ترجمة  أ . سلمى بالحاج مبروك

 

النص بلغته الألمانية

HÄLFTE DES LEBENS

 

Mit gelben Birnen hänget

Und voll mit wilden Rosen

Das Land in den See,

Ihr holden Schwäne,

Und trunken von Küssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignüchterne Wasser.

 

Weh mir, wo nehm' ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

Und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen.

Hölderlin

أضافها belkis73 @ 11:34 م
خبّر عن هذا المقال: KhabberDel.ici.ousDiggRedditY! MyWebGoogle Bookmarks
(0) comments


أضف تعليقا



أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية